So! Weil wir heute ins niederländisch-deutsche Grenzgebiet spaziert sind, mach ich mal einen Bericht auf Deutsch. Und auch weil ich das Tippen auf Deutsch mal öfter üben möchte. Also. Auf Deutsch. Wenn es noch Schreibfeher gibt, bitte sag mir Bescheid.
Heute waren wir im Naturschutzgebiet "Aamsvenn", südöstlich von Enschede. Wir hatten mal wieder Lust spazieren zu gehen, und eigentlich sollten wir das viel öfter machen, weil es einfach immer Spaß macht und es so viele Naturschutzgebiete gibt die schön sind. Das Aamsvenn ist ein wunderschönes Moorgebiet. Es war ganz nass, wir mussten uns manchmal einen Weg suchen durch oder an Pfützen entlang. Wir begegneten zwei Menschen die zurück liefen, weil sie es zu nass fanden und nicht weiter laufen konnten. Na, was für ne Aufgebers! So schwierig war es gar nicht. Es war eigentlich ganz komisch, ein bisschen survival. Toll, oder? Das Wetter war aber erstaunlich gut, die Sonne schien und es war gar nicht kalt. Weil das Gebiet so nass war, waren da aber ganz viele Mücken, aber die haben uns nicht wirklich gestört. Unsere Route, die wir aus dem Internet ausgedrückt hatten, erzählte uns von der Umgebung. War aber manchmal ganz komisch, denn was ist denn ein "verstärkter Bauernhof"? Früher sollte da einen verstärkten Bauernhof gewesen sein, jetzt war da nur noch eine verfallene Scheune. Aber wir hatten schon ein Bild im Kopf von einem Bauernhof mit meterdicke Mauern mit Zinnen und einem Burggraben rundum...
Ich frage mich übrigens, wie viele Bilder ich hier hochladen kann. Ich hab nirgendwo gelesen dass es ein Limit gibt... auch komisch...
Juhu, ein Bericht auf Deutsch *freu*
ReplyDeleteAber nein, ich mag jetzt nicht die böse Deutschlehrerin spielen, die hier rummeckern soll - vielleicht morgen ;)
Was bitteschön soll ein "verstärkter Bauernhof" sein? *wunder*
Welche Internetseite hat euch denn davon erzählt?
Da habe ich doch auch erst einmal Bilder von dicken Mauern, Burggräben und Wachsoldaten im Kopf - komisch, komisch...
Ich hoffe, eure Schuhe sind mittlerweile schon wieder trocken und ihr habt euch keine nassen Füße geholt! *hatschi*
Liebe Grüße und Gute Nacht!
lena
Hi du! Ach bitte! Spiel doch mal die Deutschlehrerin, sonst lerne ich es nie!! Und böse würde ich dich nie nennen!
ReplyDeleteDer "verstärkter Bauernhof" hieß auf Holländisch "versterkte Hoeve", und ich hab das einfach wortwörtlich übersetzt nach Deutsch. Das war von dieser Seite, das ist eine Seite mit Informationen über die Landschaft hier in der Umgebung.
Nasse Füße hatten wir nicht, aber unsere Schuhe sind noch ein bischen schmutzig *g* Heute ist das Wetter übrigens wieder so schön!! Wow :D Ich liebe der Herbst und Winter nicht so. Das Wetter darf ruhig immer so sonnig bleiben!
Ok, lernen wollen ist natürlich immer gut!
ReplyDeleteDann werde ich dir mal eine Deutschlehrerinnen-E-Mail schicken...
(Muss ja nicht jeder mein Gemecker hören *g*)
Ich habe noch mal über den "verstärkten Bauernhof" nachgedacht: könnte es sein, dass es "befestigt" heißt, also befestigt, weil die Landschaft außenrum ja schon ziemlich nach Sumpf aussieht?
Hast du ein Niederländisch-Deutsch-Lexikon, Corine?
Was steht denn da? Vielleicht hilft das weiter...
So. Und ich koche mir jetzt erstmal 'nen heißen Tee (sch*** Wetter heute hier!) und höre mir dabei Montezuma an *gespannt bin*
lg, lena
Danke lena, für den Mail die du mir geschickt hast! Ich hab mein Bericht jetzt verbessert, also es soll keine Schreibfehler mehr geben... Ich hab noch darüber gedacht es einfach so zu lassen wie es war, aber ich bin ein bisschen (doppelt s jaja) perfektionistisch...
ReplyDeleteWas der verstärkte Bauernhof angeht: Ich weiß es nicht... kann sein das man "befestigt" meint, aber die Route sagte wörtlich "versterkte hoeve" (verstärkt) und nicht "verdedigings hoeve" (befestigt) oder so ähnlich. Naja... war halt eine komische Route. Ich habe ein digital Niederländisch-Deutsch-Wörterbuch. "Euroglot Professional 4.01". Funktioniert ganz gut. Meistens ;) Hilft mich hier aber auch nicht weiter... Aber weil es schon auf Niederländisch so komisch war, weiß ich nicht ob ich das richtig auf Deutsch übersetzt habe *g*
Was Montezuma angeht, darüber habe ich mich schon in dein Blog geäußert :D Wir plaudern ziemlich viel so *g*
Auf Niederländisch: kletsen
Euroglot sagt: Auf Deutsch: plaudern, klatschen, plappern, plauschen, schwatzen, schwätzen, tratschen.
Menno!!! ;)
Braaav gelernt! ;)
ReplyDeleteUnd das bisschen perfektionistisch Sein ist garnicht schlimm; ich kenn da noch jemanden *dumdidum*
*grins* Ja, ist schon lustig heute mit uns...
'kletsen' gefällt mir, das werde ich mir mal merken (huh, mein erstes Wort Niederländisch!)